Software is no longer the sole domain of personal computers or servers. It has become ubiquitous, and today, software can be found in just about every device we use as consumers or in our professional life. More and more end users are becoming exposed to software or computer user interfaces.
Whether in desktop applications, large-scale enterprise software, software embedded in sophisticated consumer electronics devices or a medical device system, local users will demand local-language versions of the software or computer interface.
For one, customers are more likely to purchase a localized product or software application than one that hasn't been localized. They also experience higher satisfaction with localized products, and are more likely to make repeat purchases. For producers, support costs are lower when products are localized, and when product support and services are available in local languages.
With software localization experience going back to the early 1990s, we help companies reach global markets with high-quality localized software products that meet the language and functionality requirements of local users in the given market and locale.
We are proud to have won the trust of the leading software producers to localize their flagship products into many languages, including operating systems, desktop applications, enterprise applications, firmware, embedded systems, and many other products, release after release.
A Complex Undertaking
Knowledge Center: Localization Best Practices - The Essentials
Find out about what in our experience makes for a successful project. What works well and what not so well. Read more.
Software localization may be a complex undertaking. As a rule, it takes place partly in parallel with the product software development, and needs to be completed quickly once the original source-language version achieves the "code freeze" milestone.
Since localization involves many interlinked activities and numerous updates, costs can increase easily. Localized products brought to markets long after the original version, or with unexpectedly high localization costs, will significantly impact on the ROI you may expect.
Errors in localization may lead consumers to question the quality of the product. Functional errors introduced during localization will give the same negative result, and will also lead users to abandon using the product and look for alternatives.
It is a fact in the business world that brand name and reputation can take years to develop, but can be damaged very quickly. That's why you need an experienced localization partner that will guide you through the complete process of localization, and one that has the resources, qualified in-country linguistic talent and the engineering capabilities to ensure an efficient and quality localized product, and, completed within budget.
Enabling Simultaneous Shipment
Simultaneous shipment (sim-ship) - the release of localized software products at the same time or very shortly after the release of the original version - has become a standard in the software industry. In practice, localized versions are often released on a staggered basis, starting with release of localized product for major markets (sim-ship) and release for other markets following at regular intervals.
At Moravia, we have the resources and the scalability to facilitate sim-ship for our clients regardless of target markets or languages.
All-inclusive Software Localization
Software localization covers a wide range of activities. At its simplest, it involves the extraction of translatable text from source applications, submitting the text for localization and rebuilding the application in any target language.
Knowledge Center: Building a Scalable Agile Localization Program
This 60-minute webinar explores best practices around creating scalable and efficient localization programs. View webinar.
In reality, localization involves complex and technical tasks performed by a variety of specialists, including translators, engineers, testers, graphic designers, programmers and project managers. Effective integration of these tasks is essential for the success of any given project.
At Moravia, we provide customized localization solutions for a wide range of software platforms. A software application consists not only of the user interface, but also of other components such as online help systems and printed or electronic documentation, and these need to be translated consistently with the actual software product.
Handling Multilingual Releases
In our experience, the following are the core areas which affect the success of any software localization project:
- Language Characteristics The translation part of localization is carried out strictly by our in-country linguistic teams, subject-area experts who handle specific language and terminology complexities for all European, bi-directional (such as Arabic and Hebrew) and double-byte (such as Chinese, Japanese and Korean) languages.
A sound approach to terminology management ensures the localized product speaks the language of the target users, and guarantees consistency between the software interface and any other user-facing components, such as online help or documentation.
- Tools We use a wide variety of standard industry localization tools and proprietary tools, and we make the maximum use of automation to increase the efficiency of localization.
- Testing Completed by our specialized Testing and Engineering unit, testing ensures the functional and language quality of the product before its release. At our near-shore and offshore test centers, we offer the many types of testing a product needs to undergo related to its localization.
This includes localization testing, which is performed to ensure that the localized product is fully functional, linguistically accurate, and that no issues have been introduced during the localization process.
Graphical User Interface (GUI) testing serves to ensure that the user interface of a product contains no defects such as truncated text strings, overlapping controls, misaligned controls, duplicated hotkeys, etc. that might have been introduced during the localization phase.
Internationalization (I18N) testing will assess international functionality issues prior to the products' global release and will test whether the product was correctly adapted to work under different languages and regional computer settings. This includes the ability to display accented characters, to run on non-English operating systems, to display correct numbering system thousands and decimal separators, etc.
Linguistic testing includes verification of context and language suitability of the localized product user interface. This type of testing is performed by universal, language-aware testers, specific-language linguistic experts, or an optimum combination of both types of resources.
Knowledge Center: Best Practices in Localization Testing
Get a 360-degree view of software localization testing. Read more.
- Engineering Software localization engineering is a critical component of any localization project. It includes the crucial steps of software analysis, build engineering, bugfixing and scripting.
Build engineering provides for smooth and fully- or semi-automated preparation of the product application software builds. Bugfixing provides for correcting the defects, or bugs detected during testing, or verifying their correction. Scripting brings efficiencies to the overall process through batch processing and automation of discrete engineering activities. Moravia dedicated engineering teams coordinate with linguistic and project management teams to provide an integrated solution for our clients.
- Graphics/Screenshots Moravia can manage all graphic formats and scripts to achieve high quality localized versions. Screenshooting, i.e. taking pictures of the localized user interface, is an area where automation is essential and where an automated process can bring substantial cost efficiencies.
- Desktop Publishing Localized printed or online documentation or web content will need adaptation in order to reproduce the required layout in multiple languages, with all the technical and cultural modifications required for proper presentation to international end-users.
- Quality Assurance With each phase in a localization project it is essential to provide quality assurance steps to ensure quality releases. We ensure that rigorous and detailed QA takes place within all phases of the project.
Ensuring Successful Project Management
Our goal is to simplify the localization process for our customers through skilled project management. Industry experience is key to understanding each customer's process and ensuring seamless transfer of knowledge.
Our project managers typically come from a production background and are experienced in translation, testing and/or engineering. This range of skill sets promotes a better understanding of the intricacies of localization projects.
Effective project management is intrinsic to our success. Working closely with customers to understand their specific requirements, a dedicated team of project managers carefully plans the workflow to ensure that the entire process runs smoothly.
Software localization involves technical and complex tasks. With our expertise and proven methodologies, we craft localization projects that enable our customers to excel. Our project managers have a proven record in delivering a quality service on time and within budget again and again.
To find out how we can help you localize your software for international markets, please complete the Request for Information form and we will get back to you shortly, or see other options for contacting us.